Arôme 1
| موضوع: مختارات من شعر شاعرة الأمل إيميلي ديكنسون الخميس 17 سبتمبر 2009, 17:51 | |
| عندما سئلت الشاعرة إيميلي ديكنسون عن ماهية الشعر قالت: "عندما تقرأ نصا فتصيبك تلك الرعشة، فاعرف أنك تقرأ شعرا"
ومن بين أجمل ما كتبت هذه الشاعرة الأمريكية، نجد:
يقولون أن الكلمة تموت عندما تُنطَق
ولكنني أقول إنها تبدأ في العيش- - في ذلك اليوم
A word is dead When it is said,Some say I say it just Begins to live - that day
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
ما أسعد الحجر الصغير ما أسعد الحجر الصغيرالذي يهيم في الطريق وحيداً، ولا يهتمُ بمهن البشر وطرق المعيشة، ولا يخشى مطالب الحياة؛ وغطاؤه الطبيعي بُنيٌ وهبته العناصر من كون يمر بالقرب؛ ومستقل ٌمثلما هي الشمسُ، تتحد مع غيرها أو تشرق وحدها تنجزُ دستورها المطلق ببساطة لا مبالية.
How happy is the little stone
How happy is the little stone
That rambles in the road alone,
And does n’t care about careers, [center]And exigencies never fears; Whose coat of elemental brown 5 A passing universe put on; And independent as the sun, Associates or glows alone, Fulfilling absolute decree In casual simplicity. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -طير أتى في آخر الممرطير أتى في آخر الممر: لم يلحظ أنني رأيتهُ؛ قصم ظهر دودة الطعم نصفين. وأكل وجبته نيئة. ثم ارتشف الندى من عشبٍ فسيح؛ ثم فرَّ إلى جانب السور ليسمحَ لخنفساء بالمرور. نظر بعينين سريعتين ترمقان كل شيء بشرود- بدتا مثل حبتي مسبحة خائفتين، كما ظننتُ وحرّك رأسه المخملي وكمن تربصتْ بهالدوائر، حذراً،عرضتُ عليه كسرة خبز، وفتح ريشَ أجنحته التي قادته برشاقة إلى العش مثلما تقسم المجاذيف البحر، فضية جداً بالنسبة لألواح المركب، أو الفراشات، تبتعد عن ضفاف الظهر، تقفز، بدون أن تنضح ماءً، وهي تقوم.A Bird Came DownA bird came down the walk:
He did not know I saw;
He bit an angle-worm in halves And ate the fellow, raw. And then he drank a dew
From a convenient grass,
And then hopped sidewise to the wall To let a beetle pass. He glanced with rapid eyes
That hurried all abroad,--
They looked like frightened beads, I thought; He stirred his velvet head Like one in danger; cautious,
I offered him a crumb,
And he unrolled his feathers And rowed him softer home Than oars divide the ocean,
Too silver for a seam,
Or butterflies, off banks of noon, Leap, splashless, as they swim. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -النجاح يُعتبر الأكثر عذوبةالنجاح يُعتبرالأكثر عذوبة لأولئك الذين لم ينجحوا ولكي نستسيغ الرحيق لابد من مرارة شديدة. لا أحد من ذلك الجيش الأرجواني ممن ربحوا الراية اليوم يعرف هذا التعريف الواضح جداً للنصر، فهو الذي هُزم، وهو يلفظ أنفاسه، وإلى أذنيه المحرومتين تتناهى نغماتُ الانتصار البعيدة، وقدامتلأت بالعذاب وواضحة. Success is counted sweetestSuccess is counted sweetest By those who ne'er succeed.
To comprehend a nectar
Requires sorest need. Not one of all the purple Host
Who took the Flag today
Can tell the definition So clear of Victory As he defeated-dying
On whose forbidden ear
The distant strains of triumph Burst agonized and clear! - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -الأمل شيء له ريشالأمل شيء له ريش يقبع ضمن الروح ويعزف اللحن بدون كلمات ولا يتوقف أبداً وأجمل ما في العاصفة يُسمع، ولابد أن الإعصار صعب قادرٌ على إرباك الطائرالصغير الذي بقي دافئاً مرات عديدة. لقد سمعته في الأراضي شديدة الصقيع وفوق البحر الأكثر غرابة، ومع أنه كان في ضيق شديد لم يطلب مني كسرة خبز أبداً.Hope is the thing with feathersHope is the thing with feathers That perches in the soul,
And sings the tune without the words,
And never stops at all, And sweetest in the gale is heard;
And sore must be the storm
That could abash the little bird That kept so many warm. I've heard it in the chillest land,
And on the strangest sea;
Yet, never, in extremity, It asked a crumb of me. - - - - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -أنا لا أحد. من أنت؟أنا لا أحد. من أنت؟ وهل أنت لا أحد، أيضاً؟ إذن نحن اثنان "لا أحد". لا تخبر أحداً - فهم سيطردوننا، كما تعلم. يا للكآبة، أن تكون شخصاً ما، كم هو مبتذل - مثل ضفدع- أن تجهر باسمك طوال شهر حزيران. وسط مستنقع يرحب بك "I'm nobody! Who are you?" I'm nobody! Who are you?Are you nobody, too?
Then there's a pair of us — don't tell!
They'd banish us, you know. How dreary to be somebody! How public, like a frog To tell your name the livelong day To an admiring bog! - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -من الله نطلب منَّة واحدةمن الله نطلب منّة واحدة وهي أن يسامحنا-عمَّا فعلناه، فهو بالتأكيد يعرف: فجريمتنا نخفيها عن الأعين. نبقيها خلف الأسوار طوال حياتنا داخل سجن سحري، ونلقي باللائمة على السعادة التي تتنافس مع الفردوس.Of God we ask one favorOf God we ask one favor,
That we may be forgiven—
For what, he is presumed to know— The Crime, from us, is hidden— Immured the whole of Life Within a magic Prison We reprimand the Happiness That too competes with Heaven. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -هذه رسالتي إلى العالم هذه رسالتي للعالم الذي لم يكتبْ إلي البتة، هذه الأنباء البسيطة صرَّحتْ بها الطبيعة مع جلالٍ متواضع. سُلِّمت ْرسالةُ الطبيعة إلى أيادٍ لا أراها. لأن حبها، يا أبناء جلدتي اللطفاء، يكوِّنوا حكماً عادلاً عني.This Is My Letter To The WorldThis is my letter to the world,
That never wrote to me,
The simple news that Nature told, With tender majesty. Her message is committed
To hands I cannot see;
For love of her, sweet countrymen, Judge tenderly of meوتقبلوا خالص تحياتي[/center]
عدل سابقا من قبل صفاء في الجمعة 18 سبتمبر 2009, 17:58 عدل 1 مرات | |
|
اية 1
| موضوع: رد: مختارات من شعر شاعرة الأمل إيميلي ديكنسون الجمعة 18 سبتمبر 2009, 14:21 | |
| | |
|
ilham 1
| موضوع: رد: مختارات من شعر شاعرة الأمل إيميلي ديكنسون الجمعة 18 سبتمبر 2009, 16:55 | |
| | |
|
أميرة الظلام 1
| موضوع: رد: مختارات من شعر شاعرة الأمل إيميلي ديكنسون السبت 19 سبتمبر 2009, 06:49 | |
| | |
|